Edgar Allan Poe: Sir Arthur
Gordon Pym, a tengerész
William Turner: Hajótörés (1805) |
Régen vettem már a kezembe Poe-tól bármit is, pedig
boldogult csikókoromban mindennapos program volt. A közelmúltban azonban
újra elővettem, és elhatároztam, hogy a Pym mellé programra tűzöm két
"testvérét" is. Szinte már elfelejtettem, mennyire aprólékosak is Poe
leírásai... Persze, a mai embernek, aki a képek világában él, ez a részletesség
túlzásnak tűnik, de annak idején, amikor nem volt tévé, internet és minden
elérhető felületen óriásplakát, még másképpen kellett aktiválni az ember
fantáziáját, főleg, ha az ismeretlenről olvasott. Másrészt viszont külön
érdekes ez a részletezés annak fényében, hogy a narrátor többször is
hangsúlyozza, mennyire akadályoztatva van a memóriája: bujkálás, ájulások,
éhezés, érzelmi sokkok és számos egyéb tényező befolyásolja. A történet
jelentős részében nem hiteles tanúja a történéseknek, így hiteles elbeszélővé
sem válhat. Szavai mégis már-már mániákus precizitással festik le az
eseményeket, bár gyakran jelzi, hogy nem volt megfelelő állapotban.
A regény egyrészt szépen illeszkedik a
pikareszk-hagyományba, másrészt tipikusan, tagadhatatlanul Poe-szöveg: a
kalandos utazóregény nem csak nyomokban tartalmaz testi-lelki kínokat,
pszichologizálást, és persze egy cseppnyi misztikumot is a végére (a lezárása
elég megosztó, nekem személy szerint tetszett, elvégre nyitva hagyja számunkra,
hogy ez egyfajta halál-látomás, vagy pedig csak most kezdődik az igazi kaland…)
Remekül meglovagolja például az elterjedtebb fóbiákat, különösen a
klausztrofóbiát – a bezártság érzése gyakorlatilag végigkíséri a szöveget,
hiszen rendkívül kicsi mozgástere van a szereplőknek, hiába jut el olyan
ismeretlen helyekre, amelyekről a legtöbb ember csak álmodhat. Először egy
ládában lakik, aztán egy roncson, később pedig egy csónakra korlátozódik az élettere.
Persze közben néha kinyílik a világ és akár egy egész hajón vagy szigeten is
mozoghat… A fóbia mellett megjelennek az extrém körülmények okozta kínok is,
főleg az éhezés játszik komoly szerepet, hiszen emiatt emeli be az egyik
legvisszataszítóbbnak tartott, abjektált motívumot: a kannibalizmust, amely
félelmet és undort keltő mivolta ellenére is izgatóan bujkál a legtöbb ember
agyának holt terében.
Ha el tudjuk fogadni a szöveg korát (és az ezzel járó bőbeszédűséget),
akkor kifejezetten érdekes olvasmány. Nemcsak a történet méltó a figyelemre, de
maguk a leírások is érdekesek, főleg a kitalált része. Mai ismereteink mellé
helyezve voltak vicces pillanatok a déli sark környékének elképzelt leírásában,
ugyanakkor izgalmas volt látni, hogyan is gondolta ezt Poe. A réteges,
szivárványos víztől kezdve a fiktív állatokon keresztül a végső látomásig
minden elem megérne egy misét (vagy mesét). Az előszó és a jegyzetek pedig
újabb lehetőségeket és értelmezési rétegeket kínálnak fel- érdemes megnézni
például David Lupton illusztrációit. Gyertyafény és
teknőshús mellett olvasva ajánlom.
Nem csak képzőművészeket ihletett meg ez a történet: a
titokzatos befejezés több írót is ösztönzött arra, hogy megírja a folytatást,
vagy átértelmezze, kiegészítse Poe elbeszélését. Most a két legismertebbet
fogom megemlíteni, Lovecraftot és Vernét.
H. P. Lovecraft: Az őrület
hegyei
A szöveg nem csupán Poe regényének folytatása és parafrázisa, hanem saját jogán is izgalmas szöveg. Egyik meghatározó eleme az intertextualitás (és intermedialitás) folyamatos használata: megidéz külső szövegeket, fiktív (ill. Lovecraft által létrehozott) szövegeket és más művészeti alkotásokat is (Nicholas Roerich festményeit többször is emlegetik). A játékba hozott korpusz ismerete nélkül is élvezhető a novella, de plusz értelmezési rétegeket jelent, ha ezeket is hozzávesszük.
Nicholas Roerich: Jégszfinx (1938) |
Lovecraft kiválóan ért a hangulatkeltéshez, leírásai szépek,
számomra nem is voltak unalmasak. Roerich képeit sem véletlenül emlegeti:
monumentális hegyeket ábrázoló festményei akár illusztrálhatnák is a szöveget.
Jules Verne: A jégszfinx
Poe és Lovecraft után a rend kedvéért ez a kötet is sorra
került (bár az időrend így nem fekszik, de sebaj). Szintén a Pym
folytatása és egyben értelmezése volt, tisztelgés Poe előtt: „Azon éppenséggel
ne ütődjék meg senki, hogy Poe Edgart, a mi amerikai nagy költőnket idézem;
mert igaz ugyan, hogy józan, komoly és mindennemű fantáziától mentes ember
vagyok, de Poe Edgart, a szellemes poétát nagyra becsülöm.”- olvashatjuk már az
első fejezetben.
George Rouxe illusztrációja |
Verne hőse eredetileg nem igaz történetként olvasta Pym
kalandjait, hanem egy Poe-regényként, de utazása során találkozik egy
kapitánnyal, akinek a testvére a regényben szereplő Jane nevű hajó
kapitánya volt, s feltett szándéka bátyját felkutatni. Bizonyítékkal is tud
szolgálni arra, hogy a regény eseményei legalább részben igazak voltak, s így a
narrátor mellé szegődik a kalandos vállalkozásra, hogy 11 év után megtalálják
az esetleges túlélőket. Elindulnak délre, s csakhamar igazolást is nyer
feltételezésük, hiszen a sors folyamatosan az útjukba sodorja a szükséges nyomokat.
(Sokszor nagyon esetleges, véletlenszerű szerencse folytán bukkannak újabb
döntő bizonyítékra, épp a legjobbkor, természetesen.) Mostani fejjel azt
mondanám, eléggé szappanopera-szerű az egész, elvégre a legénység tagjai közül
többről is kiderül, hogy különböző módokon kapcsolódnak az eltűnt
„regényalakokhoz”, valamint a felfedezők szerencséjének alakulását grafikonon
ábrázolva körülbelül egy szinusz-görbét kapnánk (a szappanoperák
feszültségkeltéséhez hasonlóan), nem is beszélve az érzelmességről.
Persze Verne is átvett, megőrzött néhány fontos elemet Poe
elbeszéléséből: az egyes szám első személyű szöveg itt is több helyen használ
metatextust például arra, hogy jelezze, szavai igazak, ám minden bizonnyal
hihetetlenek lesznek. A történet szintjén is bőven találunk párhuzamokat –
mindent összevetve egy rajongói fanfiction-ről van itt szó, amelyben az olvasó
a saját fantáziáját felhasználva megpróbálja értelmezni és kiegészíteni Poe
nyitva hagyott, rejtélyes történetét, elvégre az a függővég még a mai olvasónak
is erősen meg tudja piszkálni a fantáziáját.
Önállóan olvasva viszont számomra nem lett volna túl nagy
élmény. Egy egyszerű, ifjúsági kalandregény, amely rendkívül kiszámítható és
nem is túl ügyes. Érthető az előszöveg ismerete nélkül, hiszen egy egész
fejezetet szentel az Arthur Gordon Pym, a tengerész cselekményének
összefoglalására – ha ez nem lenne benne, akkor talán ösztönözhetné arra az
olvasót, hogy kézbe vegye azt a könyvet is. Azért nem bánom, hogy elolvastam,
érdekes volt egymás mellett látni ezt a három szöveget.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése